שלום וברכה ותודה מראש.
רציתי לדעת איך מבטאים את שם הויה ושם אלוקים בקריאת התרגום אחרי שניים מקרא שניהם כתובים בתרגום יי. שמעתי פעם אחת שאומרים השם ופעם אחת שאומרים יה ככתובו ופעם שאומרים שם אנות ואלוקים אשמח לדעת את האמת ואם יש מקורות והאם יש חילוק בין בני ספרד לאשכנז. תזכו למצוות.
תשובה:
שלום רב,
תמיד תקרא כמו במקרא, כאשר במקרא הכוונה אדנות ואלוקים כך יש לומר גם בתרגום.